Babits Mihály: Ďaleko, ďaleko (Messze, messze in Slovak)

Portre of Babits Mihály

Messze, messze (Hungarian)

Spanyolhon. Tarka hímü rét.
Tört árnyat nyujt a minarét.
Bús donna barna balkonon
mereng a bíbor alkonyon.

Olaszhon. Göndör fellegek,
Sötét ég lanyhul fülleteg.
Szökőkut víze fölbuzog.
Tört márvány, fáradt mirtuszok.

Göröghon. Szirtek, régi rom,
ködöt pipáló bús orom.
A lég sürű, a föld kopár.
Nyáj, pásztorok, fenyő, gyopár.

Svájc. Zerge, bércek, szédület.
Sikló. Major felhők felett.
Sötétzöld völgyek, jégmező:
harapni friss a levegő.

Némethon. Város, régi ház:
emeletes tető, faváz.
Cégérek, kancsók, ó kutak,
hizott polgárok, szűk utak

Frankhon. Vidám, könnyelmü nép.
Mennyi kirakat, mennyi kép!
Mekkora nyüzsgés, mennyi hang:
masina, csengő, kürt, harang.

Angolhon. Hidak és ködök.
Sok kormos kémény füstölög.
Kastélyok, parkok, labdatér,
mért legelőkön nyáj kövér.

Svédhon. Csipkézve hull a fjord.
sötétkék vízbe durva folt.
Nagy fák és kristálytengerek,
nagyarcu szőke emberek.

Ó mennyi város, mennyi nép,
Ó mennyi messze szép vidék!
Rabsorsom milyen mostoha,
hogy mind nem láthatom soha!



Source of the quotationMEK

Ďaleko, ďaleko (Slovak)

Vlasť španielska. Pestrá lúka.
Minaret lámaný chládok núka.
Na hnedej terase žena smutná
nad purpurovým úsvitom dumá.

Vlasť talianska. Mraky brčkavé,
Pošmúrne nebesá slabo úmorné.
Voda fontány vyvrieva.
Mramor nalomený, myrta ustatá.

Vlasť grécka. Bralá, rum starý,
smutný vrcholec hmlu kúdolí.
Vzduch hustý, pustá planina.
Stádo, pastieri, plesnivec, čečina.

Vlasť švjačiarska. Kamzík, bralá, závraty.
Pozemná lanovka. Majer nad oblakmi.
Tmavozelené údolia, ľadové pole:
ovzdušie čerstvé na zahryznutie.

Vlasť nemecká. Mesto, dom starý:
poschodová strecha, skelet drevený.
Vývesné tabule, krčahy, ó, studne,
vykŕmení meštania, úzke ulice

Vlasť francúzska. Bodrý, ľud ľahkovážny.
Koľko výkladov, koľko tvárí!
Aké veľké hemženie, samý tón:
mašina, zvonček, trúbka, zvon.

Vlasť anglická. Mosty a hmly.
Každý začmudený komín kúdolí.
Kaštiele, parky, loptové ihriská,
na zváženej paši črieda mäsitá.

Vlasť švédska. Čipkovite fjord padá.
v tmavomodrej vode škvrna surová
Krištáľové more a les vysoký,
veľkotvári ľudia blonďaví.

Ó, koľko miest, koľko národov,
Ó, koľko diaľnych ladných krajov!
Moje otroctvo aké macošské,
že ich nikdy nezazriem nažive!



Uploaded byRépás Norbert
Source of the quotationtranslator

Related videos


minimap